JavaScript is required to use Bungie.net

《天命2》

討論《天命2》的所有事情。
由Shuyahh編輯: 5/2/2024 8:33:19 AM
11

German Translation is awful

I am a native German and pretty decent non native English speaker. I perfectly understand all terms and phrases I have come across in the English version of Destiny (which I am playing because I prefer the voice acting over the German one). The German translations quite frequently are bad or plain wrong. This is e.g. true for perks, weapon names and vendor descriptions. One example. There was/is a perk reducing flinch when you're under fire. The German translation amounted to "reduces flinch when you are shooting", which is completely wrong, pretty much the opposite of what the perk does and the original (English) description says and so grossly misleading that it makes people either apply it for the wrong reason or not at all. I am asking myself who is doing these amateurish German translations for Bungie. They are awful and the people doing them do not seem know the proper (sometimes technical or military) terms, and obviously cannot be bothered looking them up, e.g. with Deepl, which usually does a very good English - German translation job.

文章張貼語言:

 

以禮待人。發佈文章前請花點時間查看我們的行為準則 取消 編輯 創立火力戰隊 文章

檢視完整主題
  • 由MNN8TV編輯: 5/4/2024 12:21:41 AM
    English can be tricky to translate because there are a bunch of words that don’t exist in other languages. For example there are at least 10 different ways to say large. While other languages may only have a couple.

    文章張貼語言:

     

    以禮待人。發佈文章前請花點時間查看我們的行為準則 取消 編輯 創立火力戰隊 文章

你無權檢閱此內容
;
preload icon
preload icon
preload icon